【英語俳句 おすすめ20選】中学生向け!!春夏秋冬の一般俳句ネタ例集を紹介!

 

俳句は五七五の十七音に季節を表す季語を詠み込む、江戸時代に始まった文学です。

 

日本語で詠まれていた俳句は、国際交流が増えた結果として英語でも詠まれるようになってきています。

 

今回は、英語俳句の基礎の紹介とおすすめ俳句20句を紹介します。

 

 

俳句仙人
ぜひ参考にしてください。

 

英語俳句とは?

 

英語俳句のルールは日本語の俳句のように厳密に決まっているわけではありません。

 

ここではいくつかの主要なルールについて解説していきます。

 

(1) 短い三行詩であること

英語での俳句は五七五の韻律を守って作ることは非常に難しいため、【三行詩】という形を取っています。

 

英単語には「音節」という音の区切りがあり、例えば夏を意味する「summer」は「summer」という2音節の単語になります。

 

この音節を5-7-5にするというルールもあれば、長くなりすぎるため2-3-2程度の音節が望ましいとするルールもあり、「短く簡潔な三行詩にする」という技量が問われる部分です。

 

(2) 季節感を盛り込む

英語俳句では「歳時記」に収録されるような厳密な季語が決まっているわけではありません。

 

そのため、決まった季語というよりは季節感を重視して詠まれることが多いのが特徴です。国によって季節感が変わってくるため、日本語俳句の基準では無季になる俳句も多く作られています。

 

(3) 表記のルール

英語俳句は、固有名詞を除いて「小文字で始まり、ピリオドを打たない表記」で書かれます。

 

日本語の切れ字は、-(ダッシュ)や:(コロン)、…(エリプシス)といった記号を置くことで表現されるので、これらの記号を活用してみましょう。

 

俳句仙人
次に、英語俳句を紹介していきます。

 

参考になる!英語俳句ネタ集(春夏秋冬)【おすすめ20選】

 

【NO.1】

in the dark night

cherry blossoms everywhere

looking for the birds

俳句仙人

和訳をすると【暗い夜に、どの桜の花も鳥を求め探している。】という意味になります。

【NO.2】

it is almost spring

let's view some cherry blossoms

don't forget green tea

俳句仙人

和訳をすると【もうすぐ春が来る。お花見に出かけよう、緑茶を忘れないように。】という意味になります。

【NO.3】

spring is coming

change new clothes to restart new year

feel the visit of seasons

俳句仙人

和訳をすると【春が来る。衣替えの洋服に新たな季節の訪れを感じる。】という意味になります。

【NO.4】

soft distant music

flowing from the room

in butterfly lines

俳句仙人

和訳をすると【柔らかい音楽が遠くの部屋から流れてくる。まるで蝶が舞うような曲だ。】という意味になります。

【NO.5】

a starry night sky,

merges into spring's first dawn.

Birds already chirping.

俳句仙人

和訳をすると【星空が輝く夜、太陽が昇ってきて春暁となり、鳥が鳴き始めている。】という意味になります。

【NO.6】

summer night

here comes laughter

among the constellations

俳句仙人

和訳をすると【夏の夜に星座が笑い声を上げている。】という意味になります。

【NO.7】

overgrown forest -

innocence of robin's song

in twilight

俳句仙人

和訳をすると【木が生い茂る空だ。駒鳥の歌声が響く黄昏時の風景が広がる。】という意味になります。

【NO.8】

the remains

of an ancient fortress

cicadas

俳句仙人

和訳をすると【古い要塞跡の遺跡で蝉が鳴いている。】という意味になります。

【NO.9】

summer meadow

a calf grazing

in mother’s shadow

俳句仙人

和訳をすると【夏の草原で、子牛が母牛の影で草を食べている。】という意味になります。

【NO.10】

summer sky

smile back

big sunflower

俳句仙人

和訳をすると【夏の空は微笑みながら大きな向日葵の方に振り返る。】という意味になります。

 

【NO.11】

sleepless night –

the song of the crickets

lifts the moon

俳句仙人

和訳をすると【眠れない夜だ。コオロギが鳴いて月が昇ってくる。】という意味になります。

【NO.12】

awaiting the test results ―

rings on the pond

from falling leaves

俳句仙人

和訳をすると【試験の結果を待っている。散っていく木の葉が池に丸く輪を作った。】という意味になります。

【NO.13】

watching shooting stars

wondering which way is up

in the cosmos

俳句仙人

和訳をすると【流れ星を見ていると、上下がわからなくなった。】という意味になります。

【NO.14】

celestial moon's

terrestial entry

befalling into well.

俳句仙人

和訳をすると【天空の月光は、地上の入口を通って井戸の中に落ちていく。】という意味になります。

【NO.15】

sea fog

in the palm of my hand

a pearl

俳句仙人

和訳をすると【海の霧の中で、私の手のひらには1粒の真珠が乗っている。】という意味になります。

【NO.16】

snow piling

my heart is filled

with what I want to do

俳句仙人

和訳をすると【雪が積もっている。私の心はどんなことをしようかという楽しみであふれている。】という意味になります。

【NO.17】

Christmas Eve . . .

the small village crowned

by a starry sky

俳句仙人

和訳をすると【クリスマスイブの夜だ。小さな村の上には王冠のように星空が輝いている。】という意味になります。

【NO.18】

short two-tone train

swallowed by the hills

under winter clouds

俳句仙人

和訳をすると【短いツートンカラーの電車が、冬雲の下の丘に吸い込まれていった。】という意味になります。

【NO.19】

an icicle

piercing the eave’s shadow ―

full moon

俳句仙人

和訳をすると【氷柱が軒先の影を貫き、空には満月が輝いている。】という意味になります。

【NO.20】

a snowball fight ―

children become

Snowmen

俳句仙人

和訳をすると【雪合戦をしている子供たちは、最終的に雪だるまのようにあちこちに雪をくっつけるのだ。】という意味になります。

以上、英語俳句おすすめ20選でした!

 

 

俳句仙人

今回は、英語俳句の基礎の説明と、おすすめのオリジナル俳句を20選紹介してきました。

日本語の俳句と違って韻律や季語の規定がなく、短い三行詩と定義付けられることが多いため、雰囲気が変わってくるのが特徴です。
普段は日本語で俳句を詠む人も、ぜひ英語での俳句に挑戦してみてください。

 

こちらの記事もおすすめ!