俳句は五七五の十七音の韻律に季節を表す季語を詠み込む詩で、江戸時代に成立しました。
現在では国際交流の一環として英語でも俳句が詠まれており、学校でも英語の授業で取り上げられることがあります。
学校の課題として英語俳句が出たとき、どんな句を作れば良いのか…、大変苦労します。
そこで今回は、そんな英語で俳句を作る課題が出た時に参考になる秋のオリジナル英語俳句20選を紹介します。
英語俳句とか字数どうなってるのか謎 pic.twitter.com/JRBSVck7bD
— マッチョマンになりたいかっつー🐳済 (@ka2_tweet) November 9, 2013
目次
秋の英語俳句の作り方とコツ
英語俳句は日本語の俳句のようにルールが厳密に決まっているわけではありません。
ここでは少し、英語俳句の作り方やルール・コツを簡単に解説していきます。
(1) 簡潔に三行でまとめよう
英語俳句は簡潔な三行詩です。日本語のように明確に五七五の韻律と決まっている訳ではありませんが、なるべく短い「音節」の単語で構成します。
音節とは辞書で「au・tumn」のように表示されていて、英語を読む時のリズムの指標になっています。日本語での俳句と同様に英語俳句でもリズムを大切にしてみましょう。
(2) 季節感のある言葉を詠み込もう
英語俳句には日本語俳句のように「季語を必ず入れる」というルールはありません。
これはその国によって季節感が変わってくるため、日本の「歳時記」に収録されている厳密な季語とは合わないことが多いためです。
ただ、英語俳句でも季節感を詠むことは重要視されているため、季節に関する言葉を詠みましょう。詠みたいものが英語でどんな言い回しがされているのか調べてみるといいでしょう。
(3) 言葉の意味の重複に注意しよう
風を表す「wind」と吹くという「blow」を一緒に詠むと、意味の重複となります。
これは日本語の俳句でも同じですが、「風」が吹くものであることは書かれていなくてもわかるため、動詞が省略されることが多いです。
英語俳句でもできるだけ重複を避けて言葉を選びましょう。
秋の英語俳句ネタ集【おすすめ20選】
【NO.1】
book fair
a squirrel with an acorn
glances my way
和訳をすると【本のお祭りを見ていると、ドングリを持ったリスがこちらをちらっと見た。】という意味になります。
【NO.2】
carp jumps
floating autumn leaves
scatter in all directions
和訳をすると【鯉が跳ねて、池の上に浮いていた秋の葉があちこちに散らばった。】という意味になります。
【NO.3】
autumn evening ―
each on his way a dog
and an old man
和訳をすると【秋の夕暮れだ。犬と老人がそれぞれの帰路につく。】という意味になります。
【NO.4】
grape harvest
dipping my fingers
into the twilight
和訳をすると【ブドウを収穫していると、黄昏に指を浸している感覚がする。】という意味になります。
【NO.5】
harvest season …
in rhythm with the sickle
the labourers' song
和訳をすると【収穫の季節だ。鎌を振るリズムに合わせて労働者たちが歌っている。】という意味になります。
【NO.6】
in front of my door
summer flowers gathered
by the autumn wind
和訳をすると【私の家の玄関の前に、散った夏の花が秋の風で集められている。】という意味になります。
【NO.7】
wearing new glasses
I step out into what is
clearly autumn
和訳をすると【新しいメガネをかけて外に踏み出すと、そこはまさに秋だった。】という意味になります。
【NO.8】
a leaf
falling through
a child's look
和訳をすると【1枚の葉が子供が見ている前でひらりと落ちていった。】という意味になります。
【NO.9】
grape harvest
the morning chatter
of starlings
和訳をすると【朝からにぎやかなムクドリの声の中でブドウを収穫する。】という意味になります。
【NO.10】
moonlight . . .
rippled water
on rippled sand
和訳をすると【月光が輝いている。波模様の砂の上をさざ波が打ち寄せる。】という意味になります。
【NO.11】
a fountain
above the flickering coins
leaves floating
和訳をすると【キラキラとしたコインが沈む噴水の上に木の葉が落ちてくる。】という意味になります。
【NO.12】
dragonfly
Let me see through your eyes
thousands of autumns
和訳をすると【とんぼよ、その目に映った沢山の秋を私に見せておくれ。】という意味になります。
【NO.13】
Putting on makeup,
who do you love
autumn leaves?
和訳をすると【メイクしている秋の木の葉たちよ、あなた達は誰が好きなの?】という意味になります。
【NO.14】
though autumn comes
summer still stays
in your sandy sandals
和訳をすると【立秋が来たのに、夏は未だにあなたのサンダルの砂になお留まっている。】という意味になります。
【NO.15】
dusk settles
into the rice stubble―
a sickle moon
和訳をすると【夕闇が稲藁の上に落ちている。空には三日月が輝いている。】という意味になります。
【NO.16】
many little acorns
put on their hats
and begin a long journey
和訳をすると【たくさんのドングリたちが帽子をかぶって、長い旅を始める。】という意味になります。
【NO.17】
silence rustles
as the moonlight drips
on yellow leaves.
和訳をすると【静寂がゆらぎ、月光が黄色くなった葉に降り注いでいる。】という意味になります。
【NO.18】
autumn breeze
from flower to flower
a bee and its shadow, too
和訳をすると【秋風が花から花へ飛ぶ蜂とその影を追うように吹いている。】という意味になります。
【NO.19】
single flower of cosmos
on the roadside
wasn't seen by everybody
和訳をすると【道端に咲く一輪のコスモスを誰も見ていないようだ。】という意味になります。
【NO.20】
the moonlight calmly
lights up
the sound of insects
和訳をすると【虫の音が響く中で月の光が静かに辺りを照らし出している。】という意味になります。
以上、秋の英語俳句おすすめ20選でした!
今回は、英語俳句の基礎の説明と、秋のおすすめ英語俳句を紹介してきました。
秋の英語俳句では月の光やドングリ、紅葉など日本語の俳句と同じく自然をテーマにしたものが多く詠まれているのが特徴です。
秋は季節の移り変わりを感じやすい時期なので、ぜひ英語で一句詠んでみてください。